Бюро переводов «SHAMS» > Жанровые разновидности перевода

Жанровые разновидности перевода

Кроме того, что тексты могут переводиться устным или письменным способом (психолингвистическая классификация), они могут различаться и по жанрово-стилистическому критерию. Существует колоссальная разница, к примеру, между текстом юридического документа при переводе документов и художественного приключенческого романа. В зависимости от текста, подход к его переводу может быть разным. Жанрово-стилистическая классификация отталкивается от жанра текста оригинала, а также стиля, в котором он представлен. Выделяют два основные вида перевода:

  • художественный;
  • информативный.

Художественный перевод

Художественный перевод, логично, касается литературных текстов. Многие считают, что это более простой вид перевода, но это далеко не всегда. Художественный текст предназначен не только для того, чтобы сообщить определенную информацию. Он призван также для того, чтобы принести читателю эстетическое удовольствие. А это достигается благодаря оригинальным поэтическим приемам. Поэтому эстетичность здесь выходит на первый план. Как оригинал, так и перевод, должны оказывать на читателя, прежде всего, особенное воздействие, заставлять его чувствовать, переживать события, описанные в произведении. Авторская оригинальность и манера письма – довольно важный момент, ее непросто сохранить в переводе. Но переводчик вносит и часть своего, личного стиля. В идеале, перевод лучше делать вместе с автором, если он, конечно же, знает язык. Это позволяет сохранить максимум того, что хотел вложить в текст сам автор. Поэтому если Вы – автор, учтите этот нюанс, когда будете заказывать перевод своего текста.

Информативный перевод

В отличие от художественного, в информативном переводе на первом плане – коммуникация. То есть, передача определенной информации. Здесь требуется максимальная точность и лаконичность. Информативными являются тексты разного характера:

  • общественно-политические (например, различные популярные статьи, репортажи);
  • деловые;
  • узкоспециализированные;
  • бытовые, разговорные.

Общественно-политические тексты

Это, в принципе, публицистика. Любые журналистские статьи, рассчитанные на широкий круг читателей. Специфика их перевода заключается в том, что в них присутствует уйма современной лексики, даже новой для профессионального переводчика. Также от специалиста требуется сохранить или проанализировать коннотацию – определенный настрой, с которым передан текст. Например, какое-то случившееся событие можно осветлить и с позитивным, и в негативным настроением. Это делается (нарочно или нет) для того, чтобы сформировать отношение читателей к этому событию. Это может использоваться и в гуманных целях (например, воспитание моральных принципов или поддержание оптимистического настроения общественности), так и наоборот (пропаганда, сеяние паники).

Деловые

Деловая коммуникация требует соблюдения определенных шаблонов. Например, оформление резюме при устройстве на работу в большинстве европейских и американских стран делается за специальными шаблонами. Обращение к человеку, просьба или договоренность о чем-либо требуют использования формального стиля, где должна быть четкость и конкретика.

Узкоспециализированные

Основные требования к переводчику – максимальная точность и конкретность. Это полная противоположность художественному переводу: перевод должен быть максимально эквивалентен оригиналу. Часто переводчиками узкоспециализированных текстов являются не лингвисты. Например, тексты на юридическую тематику переводят юристы, на медицинскую – медики. Естественно, они должны блестяще владеть иностранным языком. Это очень высокое требование, поэтому таких специалистов найти трудно, и их услуги стоят недешево.

Бытовые, разговорные

Особенность таких текстов в том, что язык представлен в них в своем «живом» виде. Он не всегда нормативный (используются диалекты, нет ограничений в лексике). Часто потребность переводить такие тексты возникает в художественных текстах либо в интервью.

Услуги перевода

Переводим на более 50 языков мира! Тексты любой сложности.
Подробнее

Апостиль, Легализация

Вам необходимо срочно поставить штамп апостиль? Сделаем это за 1 день!
Подробнее

Нострификация

Сэкономим Ваше время, силы и финансы, дабы избежать процедуры сбора, подачи, анализа и экспертизы документов!
Посмотреть

Справка о несудимости

Минимум занятия Вашего времени! Максимально быстрый результат!
Подробнее

Тематика наших переводов:

Перевод документов

Подробнее

Нотариальный перевод

Подробнее

Художественный перевод

Подробнее

Срочный перевод

Подробнее

Перевод сайтов

Подробнее

Экономический перевод

Подробнее

Дополнительные услуги

Подробнее