;

Технический перевод

Новейшие разработки, появляющиеся буквально ежедневно в сфере коммуникации и технологий, строительной, автомобильной и машиностроительной, а также во многих других областях жизнедеятельности, делают услугу технического перевода все более востребованной. Например, если речь идет о международных компаниях, продвигающих иностранные товары или услуги. Также технический перевод может быть актуален и для частных лиц при покупке товара из-за границы.

Без квалифицированного технического перевода не обойтись, если необходимо перевести инструкции и чертежи, руководства по эксплуатации, научно-технические тексты и любую техническую документацию.

Выполнение такого рода работ требуют высокого уровня знаний и профессионализма переводчика.

Технические требования и специфика перевода

Главным требованием к работе с техническими текстами являются осведомленность и специфические знания в сферах, о которых идет речь в источнике.

При переводе научно-технической литературы и документации нельзя выделить важную информацию и пренебречь второстепенной. Любое отклонение от четких требований технического перевода строго запрещено.

Также немаловажен тот факт, что технический перевод производится с применением узко-специальной терминологии, принятой в научно-технической и производственной среде. Для максимально точной передачи смысла в процессе перевода необходимы достаточно глубокие знания лингвиста в технических областях наук.

Поэтому нередко для выполнения технического перевода приходится обращаться к нескольким переводчикам. Технический перевод может выполнить специалист, имеющий обширные знания в определенной сфере науки или производства, после чего уже лингвист корректирует текст с точки зрения языковых формулировок. Или же выполняется базовый перевод, которых впоследствии корректируется специалистом в данной научно-технической сфере на предмет терминологии.

В итоге клиент получает качественный перевод технического текста с точки зрения специализации и лингвистики, максимально отображающий содержание исходного материала.

Основные виды технического перевода в Бюро «SHAMS»

Мы переводим техническую документацию, паспорта на оборудование, научно-техническую литературу. Кроме того, наше бюро переводов работает с локализацией ПО, адаптацией интерфейсов, а также осуществляет широкий перечень задач по техническому переводу широкой тематики.

Характерно, что большинство сотрудников Бюро переводов «SHAMS» обладают опытом работы в различных отраслях производства. Технические переводы производятся специалистами, имеющими многолетний опыт работы с текстами научно-технической направленности.

Заказать технический перевод в Киеве Вы можете в Бюро переводов «SHAMS» круглосуточно. По всем возникшим вопросам рекомендуем обратиться к нашим менеджерам за консультацией по телефону.

Вы можете заказать перевод, написав нам письмо на e-mail: office@shams.com.ua или, заполнив приведенную ниже форму для оценки заказа. Заказы в режиме on-line принимаются круглосуточно.








заверка печатью бюро переводов
нотариальная заверка
апостиль/легализация



Услуги перевода

Переводим на более 50 языков мира! Тексты любой сложности.
Подробнее

Апостиль, Легализация

Вам необходимо срочно поставить штамп апостиль? Сделаем это за 1 день!
Подробнее

Нострификация

Сэкономим Ваше время, силы и финансы, дабы избежать процедуры сбора, подачи, анализа и экспертизы документов!
Посмотреть

Справка о несудимости

Минимум занятия Вашего времени! Максимально быстрый результат!
Подробнее

Тематика наших переводов:

Перевод документов

Подробнее

Нотариальный перевод

Подробнее

Художественный перевод

Подробнее

Срочный перевод

Подробнее

Перевод сайтов

Подробнее

Экономический перевод

Подробнее

Дополнительные услуги

Подробнее